A Flying Crystal


About

A Flying Crystal, Lin Gao’s first poetry book, collects the first blushes of language in its encounters with emotions. Poetic form and emotional resonance come together as a flying crystal that dazzles with the joy of writing.

This collection is divided into five parts: Rain Tree, Monologue, Colouring, Precipitation and Night Reading.

Unfold and trace the lines of poetry; enter into an appreciation of the everyday, shared aspirations for the island of Singapore, the contemplation of life by a poet who lives his life in words.

Author

Lin Gao

Translator

Shelly Bryant, Tender Leaves Translation

Editor

Ng Kah Gay

Cover Design

June Lin

About the Author

Lin Gao (林高) is the pen name of Lim Hung Chang  (林汉精). Born in 1949, he grew up in Cheng San village (located in present-day Ang Mo Kio New Town). Lin Gao started writing in the 1970s, and his works included essays, novels and critical reviews. After turning sixty, he became obsessed with writing poetry. He served as a council member and vice president of the Singapore Association of Writers. In 2013, he was a writer-in-residence under the Toji Cultural Residency in South Korea. He won the Singapore Literature Prize in 2014 and the Singapore Cultural Medallion in 2015. He is currently a senior lecturer at the Department of Chinese Studies at the National University of Singapore. His works include The Feeling of being Chased, Micro Fictions by Lin Gao, Framing the Worldly Matters: Flash Fiction by Lin Gao, Reading by the Window (critical reviews), Poetic Encounter and Remember, Vision in Solitude: The Literary World of Yeng Pway Ngon.

About the Translator

Shelly Bryant divides her year between Shanghai and Singapore, working as a poet, writer, and translator. She is the author of twelve volumes of poetry, a pair of travel guides, a book on classical Chinese gardens, and a short story collection, and she has translated more than 150 books from the Chinese. Her translation of Sheng Keyi’s Northern Girls was long-listed for the Man Asian Literary Prize in 2012, and her translation of You Jin’s In Time, Out of Place was shortlisted for the Singapore Literature Prize in 2016. Her company, Tender Leaves Translation (Singapore), was shortlisted for The Literary Translation Initiative Award by the London Book Fair in 2021.


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *